季节的退换老是让东谈主猝不足防。片刻宝贝好色,某一个晚上,就凉了起来。日间依旧热着,但立秋了啊。
秋天惟恐是最矛盾的季节。既有万物凋敝,也有五谷丰登。既有霜天红叶,金桂飘香,也有西风残照,寒蝉悲凄。或一日天高气爽,秋阳杲杲,或一日秋风萧条,秋雨潇潇。这是一个令东谈主愉悦的季节,却相同允洽静默与深念念。可能有再多的好词,也只可略述一二,来表达内心对秋日的多少情感。
植物与生物
1. Fallen leaves 落叶:
leaf-strewn 铺满落叶的
foliage /ˈfoʊliɪdʒ/ n. 叶子(总称)
maple /ˈmeɪpl/ n. 枫树
deciduous /dɪˈsɪdʒuəs/ adj. (树)落叶的
crunch /krʌntʃ/ v. n. 嘎吱作响
rustle /ˈrʌsl/ v. 沙沙作响
rake /reɪk/ v. n. 耙
Already the usual grey of the concrete side-walk is adorned the transient beauty of the fallen leaves. As I walk to the bus stop in my woolen coat, I deliberately tread on each one to hear the crunch.
正常里灰色的水泥东谈主行谈上已点缀上了片片落叶,一种顷刻即逝的好意思。穿戴羊毛大衣走向车站时,我刻意踏上每片叶子,去听那嘎吱作响的声息。
So, in the autumn, when leaves start to fall from the trees, it is time to get that old rake out of the shed.
因此,秋天里,当叶子开动从树梢飘落,又到了把老耙子从花棚里取出的时节了。
移动
migrate /ˈmaɪɡreɪt/ v. 移动
Birds migrate north to take advantage of seasonally abundant food, but as the weather gets colder, they mostly leave for mild wintering grounds in the tropics of Africa.
鸟群向北移动,以取得季节性丰富的食品。但今日气转冷时,它们又多半会离开,赶赴餍足暄和的非洲热带地区越冬。
色调
1. Colorful 五彩纷呈:
bronze /brɑːnz/ n. 青铜色
amber /ˈæmbər/ n. 琥珀色
scarlet /ˈskɑːrlət/ n. 红色
golden /ˈɡoʊldən/ n. 金色
rust-colored n. 铁锈色
brilliant /ˈbrɪliənt/ adj. 灿烂的
spectacular /spekˈtækjələr/ adj. 壮不雅的
magnificent /mæɡˈnɪfɪsnt/ adj. 壮丽的
The trees remained clothes in green until the middle of October and then all of a sudden were a riot of color.
树木依然绿衣楚楚,可待到十月中旬,只消臾间,已是色调斑斓。
A single golden leaf landed light on the ground, the shiny, vibrant color standing out against the ambers and bronzes beneath.
一枚金色的叶子眷注地落在地上,它溢目而秀美的光彩在一派暗淡的琥珀色和青铜色中显得尤为隆起。
The trees were skirted by a pool of autumn gold and rust colored leaves.
树下环绕着一池落叶,泛着金色和红褐色的清朗。
With autumn just around the corner, now is the time to plan a trip to take in some of the most spectacular displays of fall color.
秋不久即至,刻下恰是沟通一场旅行,去饱览最秀美的秋色的好时机。
成绩
1. Harvest 成绩:
harvest /ˈhɑːrvɪst/ v. 收割
reap /riːp/ v. 成绩
corn stalk n. 玉米秸秆
hay bale 干草捆
巨乳gifscarecrow /ˈskerkroʊ/ n. 稻草东谈主
Happy Autumn! May you reap all that you have sown!
秋天昂然!愿你已成绩悉数曾播撒之物!
Dried cornstalks serve as a staple of autumn décor, either used on their own or paired with other sights of the season, such as hay bale, pumpkins and gourds.
干的玉米秸秆是秋上帝要的装潢物之一,可单独用作念装潢,也可搭配其他当季景物,比如干草捆、南瓜和葫芦等等。
2. Bountiful harvest 硕果累累:
ripe /raɪp/ adj. 锻练的
bountiful /ˈbaʊntɪfl/ adj. 丰富的
abundant /əˈbʌndənt/ adj. 丰富的
Head to the hills this autumn to pick up your own figs, apples and strawberries, and stock up at farm markets where the bountiful harvest includes chestnuts and ripe persimmons.
这个秋天,我方去山里采撷无花果、苹果和草莓吧。你还不错去农贸市集备货,在那处,大丰充还包括了满满的栗子和熟透的柿子。
3. Crop 五谷:
crop /krɑːp/ n. 庄稼
maize /meɪz/ n. 玉米
grain /ɡreɪn/ n. 谷物
Celebrate this fall with an adorable little maize wreath!
用一个可人的小小玉米花环来庆祝这个秋天吧!
4. Nuts 坚果:
acorn /ˈeɪkɔːrn/ n. 橡实
almond /ˈɑːmənd/ n. 杏仁
pecan /pɪˈkɑːn/ n. 山核桃
chestnut /ˈtʃesnʌt/ n. 栗子
Upon the newly softened mud were the acorns – from green to pale brown.
刚变软的泥地上散着好多橡实,从绿色到淡棕色齐有。
There’s nothing like making pecan pie in the fall. Delightfully decadentand rich, it’s the ultimate comforting cold-weather food.
有什么比得了秋天里作念上一个山核桃派呢?滋味浓郁,高明而让东谈主腐化,那可果真寒天里一等一的暖心食品。
5. Fruits and vegetables 瓜果飘香:
apple /ˈæpl/ n. 苹果
pumpkin /ˈpʌmpkɪn/ n. 南瓜
gourd /ɡɔːrd/ n. 葫芦
persimmon /pərˈsɪmən/ n. 柿子
Fill the mug with hot apple cider and dash of allspice. Garnish with tall cinnamon stick and lemon slice.
倒一满杯热苹果汁,洒上少量多香果粉。再用一根长长的肉桂棒和一派柠檬作念装潢就不错了。
You’ll be mopping up every last bit of this creamy pumpkin soup with crispy ciabatta.
南瓜汤通俗而浓厚,你定会用脆香的意大利白面包抹净终末一滴汤汁吃掉的。
天气
1. Cool weather 天气转凉:
brisk /brɪsk/ adj. 清凉而新鲜的
crisp /krɪsp/ adj. 明白的
fresh /freʃ/ adj. 新鲜的
The air is brisk and the ground has a natural crunch. It is fall. Autumn is coffee, flannels, and leaves falling.
空气清冷,大地踏上去有一种当然的嘎吱声。秋天到了,这是咖啡、法兰绒与落叶的季节。
2. Frost, rain and fog 霜、雨、雾:
fog /fɑːɡ/ n. 雾
frost /frɔːst/ n. 霜
rain /reɪn/ n. 雨
sleet /sliːt/ n. 冻雨;雨夹雪
The autumn winds already blown keen and the mornings bring us frost.
秋风已显出逼东谈主的架势,黎明也有了霜。
But even with the wind and the rain, there is a distinct beauty about autumn; the colors and the smells join to make a picturesque scene.
即使有秋风萧条、秋雨绵绵,这个季节依然领有着它独到的好意思。秀美的色调与空气中的芳醇交汇交融,组成了一幅如画的好意思景。
3. Keep warm取暖:
cozy /ˈkoʊzi/ adj. 和睦酣畅的
fireplace /ˈfaɪərpleɪs/ n. 壁炉
fireside /ˈfaɪərsaɪd/ n. 火炉边
crackle /ˈkrækl/ v. 噼啪作响
scarf /skɑːrf/ n. 领巾
flannel /ˈflænl/ n. 法兰绒
woolen /ˈwʊlən/ adj. 羊毛的
The air was cooler with a hint of earthiness – just a hint that brought to mind the cozy evenings and a warm soup to come.
空气冷了下来,带着少量质朴。它微微示意你的大脑,让你想起将要到来的和睦欣喜的夜晚,和一碗暖呼呼的热汤。
The soothingcrackle and long, dancing flame in the fireplace allows you to relive fond memories or create new ones in a warm, comfortable atmosphere.
长长的火焰在壁炉里曼舞,噼啪作响的木料令东谈主快慰。在这和睦而酣畅的环境里,你或可重温旧日好意思好,也可创造新的温馨时分。
万圣节
1. Halloween 万圣节:
candy /ˈkændi/ n. 糖果
trick-or-treat 不给糖就捣蛋
costume /ˈkɑːstuːm/ n. (极度时局的)服装
ghost /ɡoʊst/ n. 鬼魅
scary /ˈskeri/ adj. 吓东谈主的
spooky /ˈspuːki/ adj. 令东谈主心惊肉跳的
Jack-O’-Lantern 杰克南瓜灯
You can share the frightful night with your significant other in style with cute couple costumes for Halloween.
你不错和你的另一半穿上文雅的可人万圣节情侣装,同享这一充满惊吓的夜晚。
The season of spooky jack-o’-lantern is upon us. With Halloween lurking just around the corner, people are stocking up on pumpkins to carve into creepy Halloween ornaments.
心惊肉跳杰克灯笼的季节又到了。万圣节已悄然遁入而至宝贝好色,东谈主们齐忙着备起了南瓜,雕饰那些诡异的万圣节装潢品。